谷动谷力

标题: 很耐人寻味的一首爱情诗——爱的秘密 [打印本页]

作者: fannifu    时间: 2018-6-27 23:26
标题: 很耐人寻味的一首爱情诗——爱的秘密
本帖最后由 fannifu 于 2018-6-28 22:28 编辑

Love's Secret
William Blake



   Never seek to tell thy love,
   Love that never told can be;
   For the gentle wind doth move
   Silently, invisibly.

   I told my love, I told my love,
   I told her all my heart,
   Trembling, cold, inghastly fears.
   Ah! she did depart!

   Soon after she was gone from me,
   A traveller came by,
   Silently, invisibly:
   He took her with a sigh.



爱的秘密
威廉·布莱克(英)
大树(译)

    别急于吐露你的爱
        爱不是苍白无力的表白
        而是如春风化雨
        润物细无声
         
        我也曾放矢丘比
        对心上人倾心诉爱
        她诚惶诚恐
        哎 她如若惊鸿
         
        分别少许时分
        过客飘然而至
        悄然无声 不惊动一片云彩
        馨音一声 拥她入怀

(翻译这首诗,感怀良多,往事一幕幕)
**原创作品 未未允许请勿转载,转载请说明出处 






欢迎光临 谷动谷力 (http://bbs.sunsili.com/) Powered by Discuz! X3.2