远上寒山石径斜:斜字是读xié还是读xiá?网友:不能总听...
远上寒山石径斜:斜字是读xié还是读xiá?网友:不能总听专家的远上寒山石径斜:斜字是读xié还是读xiá?网友:不能总听专家的!“一骑红尘妃子笑”的“骑”,到底是读jì还是qí?专家说了算!为了规范现代汉语的读音与字形,国家成立了专门的机构,并取得了非常显著的成效。但是,在对于某些特殊汉字的处理上,仍存在着“一刀切”的粗暴。比如“骑”字,本是个多音多义字,读“qí”时,为动词,指的跨坐在牲畜或其他东西上,如“骑马”;读“jì”时,则为名词,指的是一人一马,骑的马人,如“单人独骑”。但是,在新版的《现代汉语词典》中,骑字的两个读音合二为一了,都读作“qí”。正因为如此,杜牧的《过华清宫绝句三首》中的一首诗“躺枪”:长安回望绣成堆,山顶千门次第开。一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。“一骑红尘妃子笑”中的“骑”,是指骑马送荔枝的人(一人一马的合称),读作“ji”才能表达诗句的真实含义。但是,改读为“qí”后,就显得很不协调。它改的不仅仅是读音,还有词意,难怪网友对此大为吐糟了。汉语言是种活的语言,随着时代的发展,有些字词的含义、甚至读音都在改变,这是规律。但是,随意将古诗的原有读音“一刀切”地“改正”,也未免太过轻率。杜牧的另一首著名绝名,也同样因改音而受伤,那就是小学教材中的“常客”《山行》:远上寒山石径斜,白云生处有人家。停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。“远上寒山石径斜,白云深处有人家”中的“斜”,原来读作“xiá”,新版教材和词典上的注音却改成了“xié”。杜牧是唐代杰出的诗人、散文家,26岁就考中进士,因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的诗歌以七言绝句著称,在晚唐诗人中是成就颇高的一位。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫“大杜”,与李商隐并称“小李杜”。杜牧善于捕捉自然景物中美的形象,用绝句体小诗加以描写,含蓄精炼,情景交融,在短短的四句中,写出一个完整而幽美的景象。《山行》一首就很能代表他的这种风格。弯弯斜斜的山石小径,白云缠绕的几户人家,霜染的枫叶如花般摇曳,这些正是吸引诗人下车流连的理由。这首诗描绘的是秋之色,展现出一幅动人的山林秋色图。诗里写了山路、人家、白云、红叶,构成一幅和谐统一的画面,吟诵起来,也朗朗上口。如果将“斜”字改读成“xié”,一是破坏了原诗韵律,二是读来也非常拗口,更是对原作者的不尊重。郦波在自己的著作《诗酒趁年华》中也专门提到了关于古诗词中“斜”字的读音。他使用了苏轼《望江南超然台作》 “春未老,风细柳斜斜”进行了举例,认为这个字只有在读xiá的时候,才能够感受到一种春风荡漾、细柳成行的春意和春感。在古诗词里,“斜”这个字如果押韵脚的话,一定要读xiá,它是平水韵中的下平六麻韵,而且“斜”还是一个使用非常频繁的韵脚字,像‘远上寒山石径斜’,像“过江千尺浪,入竹万竿斜”。再比如“解”字,也是个多音字,分别读作jiě、jiè与xiè,最常用的读法是jiě,有分开、打开、解除、演算诸义,而读xiè时,其中之一义为姓氏,如《水浒传》中的解珍、解宝,另外,山西有湖名解池,也读xiè,这也是不能随便乱改的。好在专家手下留情,没让解氏兄弟改姓。对于中国历史长河中的人名、地名、官名如果有案可查、有根有据。还是还其以本来读音为好,切不可以今律古。你说是不是这个理?(图片来自网络)
专家一出马,事事抓瞎
页:
[1]